Arthur McBride



Автор: Dylan Bob
В альбоме: Good as I Been to You
Время: 6:52
Категория: Народная

На родном языке:

Dylan Bob
Good as I Been to You
Arthur McBride
by Bob Dylan (arr)

1. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
As we went a-walkin’ down by the seaside,
Mark now what followed and what did betide,
For it bein’ on Christmas mornin’
Now, for recreation, we went on a tramp,
And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp
And a little wee drummer intending to camp,
For the day bein’ pleasant and charmin’.

2. “Good morning, good morning,” the Sergeant he cried.
“And the same to you, gentlemen,” we did reply,
Intending no harm but meant to pass by,
For it bein’ on Christmas mornin’
“But,” says he, “My fine fellows, if you will enlist,
Ten guineas in gold I’ll stick to your fist,
And a crown in the bargain for to kick up the dust,
And drink the king’s health in the morning.

3. “For a soldier, he leads a very fine life,
And he always is blessed with a charming young wife,
And he pays all his debts without sorrow or strife,
And he always lives pleasant and charmin’,
And a soldier, he always is decent and clean,
In the finest of clothing he’s constantly seen.
While other poor fellows go dirty and mean,
And sup on thin gruel in the morning.”

Instrumental

4. “But,” says Arthur, “I wouldn’t be proud of your clothes,
For you’ve only the lend of them, as I suppose,
But you dare not change them one night, for you know
If you do, you’ll be flogged in the morning,
And although that we’re single and free,
We take great delight in our own company,
We have no desire strange places to see,
Although that your offers are charming.

5. “And we have no desire to take your advance,
All hazards and dangers we barter on chance,
For you’d have no scruples for to send us to France,
Where we would get shot without warning,”
“Oh no,” says the Sergeant. “I’ll have no such chat,
And neither will I take it from snappy young brats,
For if you insult me with one other word,
I’ll cut off your heads in the morning.”

6. And Arthur and I, we soon drew our hogs,
And we scarce gave them time to draw their own blades
When a trusty shillelagh came over their head
And bid them take that as fair warning.
And their old rusty rapiers that hung by their sides,
We flung them as far as we could in the tide,
“Now take them up, devils!” cried Arthur McBride,
“And temper their edge in the mornin’!”

7. And the little wee drummer, we flattened his bow,
And we made a football of his rowdy-dow-dow,
Threw it in the tide for to rock and to roll,
And bade it a tedious returning,
And we havin’ no money, paid them off in cracks.
We paid no respect to their two bloody backs,
And we lathered them there like a pair of wet sacks,
And left them for dead in the morning.

8. And so, to conclude and to finish disputes,
We obligingly asked if they wanted recruits,
For we were the lads who would give them hard clouts
And bid them look sharp in the mornin’.

Instrumental

9. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
As we went a-walkin’ down by the seaside,
Mark now what followed and what did betide,
For it bein’ on Christmas mornin’

Перевод на русский язык:

Боб Дилан
Умен, как я для тебя
Артур Макбрайд
Боб Дилан (arr)

1. Ох, я и мой двоюродный брат, один Артур МакБрайд,
Поэтому мы пошли на прогулку вниз по на берегу моря,
Марк, ну то, что последовало, а что постигнет,
За что он на Рождественское утро
Теперь, для отдыха, мы пошли на бродяга,
И мы встретили сержанта и Физическую Нэппер Вамп
И немного маленький барабанщик, которые намерены В лагере,
Так как день был приятным очаровательный.

2. “Доброе утро, Доброе утро” Сержант закричал он.
“И вам того же, господа,” мы ответ,
Намерение не причинять вреда, но означало для шаг,
За это время в Рождественское утро
“Но, – говорит он, – славная моя стипендиаты, если вы собираетесь зачислить,
Десять guineas золота, что я остаюсь удар,
И корону в придачу, чтобы Флик, в
И пить здоровья короля в утром.

3. “Для солдата, который ведет очень странную жизнь,
И он всегда благословлял с очаровательной молодой жена,
И он оплачивает все свои долги без печали Или конфликта,
И он всегда живет в общении и очаровательный,
И солдат, он всегда Приличный и чистый.
В лучшие одежды, он постоянно видел.
А другие бедные стажеры пойти грязное и мелкое,
И sup в тонкий каша в утро.”

Инструментальная

4. “Но, – говорит Артур, “я не буду гордиться вашей одежды,
Ибо у тебя только протянуть из Вы, как я подозреваю,
Но они не смели за одну ночь изменить, вы знаете
Если вы это сделаете, вы будете пороли утром,
И несмотря на то, что мы единый и бесплатно,
Мы получаем большая радость в нашей собственной компании,
У нас нет желания странные места, чтобы видеть,
Даже если то предложение очаровательный.

5. “И мы не хотим, чтобы принять ваши заранее
Все угрозы и опасности, мы будем бартер на шанс
Для вас не будет никаких угрызений совести для того, чтобы отправить нам во Франции,
Где будем получать удар без Предупреждение”
“О нет”, – говорит сержант. “Нет как чат,
И ни я, беру его из энергичный молодой сорванцов,
Ибо если ты оскорбляешь меня с другим словом,
Я отрезать ваши головы утром.”

6. И Артур и я, мы вскоре Мы расписывались в канаве,
И мы дефицитных дал им времени, чтобы сделать собственные ножи
Надежный shillelagh их над головой, когда
И принять его предложение в качестве последнего предупреждения.
Старые ржавые их меч их висит Двух сторон,
Мы удаленном их столько, сколько мы могли в прилив,
“Теперь возьмите них, дьяволов! – воскликнул Артур МакБрайд,
“И нрав их края в завтра!”

7. И маленький крошечный барабанщик, мы плоский лук,
И мы сделали футбол в сумасшедший dow-dow,
Бросил в название для рок и крен,
И они сказали, что это-досадная обратно,
И денег у нас нет, от них в лапу, в трещинах.
Мы обратили никакого уважения к их спиной двух кровавых,
И мы намылив их там как пара мокрых мешков,
И оставили умирать утром.

8. И затем, для завершения, и завершить споры,
Мы услужливо спросил, если они хотели новобранцев,
Так как мы были мальчиками кто даст им тяжело шлепает
И повели им выглядеть резким в утром.

Инструментарий

9. О, меня и моего двоюродного брата, один Артур Макбрайд,
Как мы ходили-прогуливаясь по берегу моря,
Марк теперь, что ниже, и что же он сделал, betide,
Чтобы быть в рождественское утро


Опубликовать комментарий