A-Sitting On A Gate



Автор: Alice In Wonderland
В альбоме: Alice In Wonderland
Время: 1:44
Категория: Разное

Оригинальный текст трека:

I’ll tell thee everything I can;
There’s little to relate.
I saw an aged aged man,
A-sitting on agate.
‘Who are you, aged man?’ I said.
‘And how is it you live?’
And his answer trickled through my head
Like water through a sieve.

He said, ‘I look for butterflies
That sleep among the wheat:
I make them into mutton-pies,
And sell them in the street.
I sell them unto men’ he said,
‘Who sail on stormy seas;
And that’s the way I get my bread-
A trifle, if you please.’

But I was thinking of a plan
To dye one’s whiskers green,
And always use so large a fan
That they could not be seen.
So, having no reply to give
To what the old man said,
I cried, ‘Come, tell me how you live!’
And thumped him on the head.

His accents mild took up the tale:
He said, ‘I go my ways,
And when I find a mountain-rill,
I set it in a blaze;
And thence they make a stuff they call
Rowland’s Macassar Oil-
Yet twopence-halfpenny is all
They give me for my toil.’

But I was thinking of a way
To feed oneself on batter,
And so go on from day to day
Getting a little fatter.
I shook him well from side to side,
Until his face was blue:
‘Come, tell me how you live,’ I cried,
‘And what it is you do!’

He said: ‘I hunt for haddocks’ eyes
Among the heather bright,
And work them into waistcoat-buttons
In the silent night.
And these I do not sell for gold
Or coin of silvery shine,
But for a copper halfpenny,
And that will purchase nine.

I sometimes dig for buttered rolls,
Or set limed twigs for crabs;
I sometimes search the grassy knolls
For wheels of Hansome-cabs.
And that’s the way’ (he gave a wink)
‘By which I get my wealth-
And very gladly will I drink
Your Honour’s noble health.’

I heard him then, for I had just
Completed my design
To keep the Menai bridge from rust
By boiling it in wine.
I thanked him much for telling me
The way he got his wealth,
But chiefly for his wish that he
Might drink my noble health.

And now, if e’er by chance I put
My fingers into glue,
Or madly squeeze a right-hand foot
Into a left-hand shoe,
Or if I drop upon my toe
A very heavy weight,
I weep, for it reminds me so
Of that old man I used to know-
Whose look was mild, whose speech was slow,
Whose hair was whiter than the snow,
Whose face was very like a crow,
With eyes like cinders, all aglow,
Who seemed distracted with his woe,
Who rocked his body to and fro,
And muttered mumblingly and low,
As if his mouth were full of dough,
Who snorted like a buffalo-
That summer evening long ago

A-sitting on a gate.

Переведено с английского на русский язык:

Я расскажу тебе все, что я могу;
Есть не о чем рассказывать.
Я видел, как старый старик,
Один-сидеть на агат.
“Кто ты, человек среднего возраста?’ Я сказал.
“И как вы живете?”
И его Ответ, бьющий через мою голову,
Как вода через сито.

Он сказал: “я смотрю на бабочек
Что спать среди пшеницы:
Я превращу их в баранину-пироги,
И продавать их в улица.
Я продаю их людям,-сказал он,
– Кто парус на замок морей;
И вот как мне получить мой хлеб-
В мелочь, если вы, пожалуйста.’

Но я думал, план
Чтобы покрасить усы зеленые,
И всегда использовать настолько большой фанат
К они могут быть не видны.
Так, нет ответа дать
На что старик сказал:
Я плакал, ‘Придите, говорят, мне, как вы живете!’
И стукнул его по голову.

Его акценты мягким взял сказка:
Он сказал, ‘я иду на мои путешествия,
И когда я нахожусь Горно-Хрустальный
Я положил это в blaze;
Там говорят, что то, что делают сами
Роуленд масло для волос. Масло-
Еще два пенса-полпенни-это все
Они дают мне для моей работа.’

Но я думаю как
Чтобы прокормить себя это тесто,
И так дальше день ото дня
Немного толще.
Я дал ему хорошо из стороны в сторону,
До тех пор, пока его лицо было синее:
“Ну, скажите мне, как вы живете,’ I Я плакал
И что ты делаешь!’

Он сказал: ‘я не охочусь. haddocks глаза
Между хизер светлые,
И работа в жилет-кнопки
В тишине ночь.
И я таких не продают за золото
Или монета серебристая Обуви,
Но медные копейки не отдам,
И он девять купить.

Я иногда копать маслом для роликов,
Или набор усиленные крабы для филиалов;
Я иногда на травянистых бугров поиск
Диски для из Hansome-такси.
И это путь” (он дал ему подмигнул)
‘От того, что я мое богатство-
И очень охотно, я напиток
Его Честь благородный здоровье.”

Я слышал его тогда, для меня был просто
Завершен мой проект
Держать Менайский мост от ржавчины
Путем кипячения его в вино.
Я поблагодарил его за то, что он рассказывал мне
Образом, в какой его получил богатство,
Но в основном для его желания, чтобы он
Может пить мой благородный Здоровье.

Теперь, если ребенок случайно поставил
Мои пальцы клей,
Или безумно сжать правой ноги
В левый ботинок,
Или если я каплю на палец на ноге
В очень тяжелый вес,
Я плачу, ибо оно напоминает мне, как хорошо
С этим старым человек, я знал –
Чей взгляд был мягким, чья речь была медленной,
Если волос был белее чем снег,
Чье лицо был очень, как ворона,
С глаза, как пепел, весь сверкаю,
Казалось, кто отвлекает его горе,
Кто сотряс его тело тут и там,
И бормоча mumblingly и низкой,
Как будто его рот был полон торт,
Кто-то фыркнул, как буйвол, –
Этим летом вечера длинные затем

-Сидя на ворота.


Опубликовать комментарий